海外ドラマで生の英語のフレーズを身近に感じよう  ①

英語学習

生きた英語をかみ砕いて学び、話すニュアンスを掴む。

こういったスピーチ↑TEDとかよくやりますよね。

プレゼンを兼ねて自分の想いやら主張をする映像を見たことがあるかと思います。こういういきた英語を聞いて理解するには普段からいきた英語に接してないとなかなかできません。

特に大学生の方は受験英語に慣れてきているので文、文法はよくできるかと思います。もうその辺りで十分です。

これからは生きた英語、street Englishに触れていきましょう。

今回の面白フレーズはこちら!

もちろん、何か違う動詞や名詞に置き換えても使えますね。

とにかく、話して話して! 大学生なら適当に外人友達つくってください

  • man
  • Not what I meant
  • look,man
  • I may have failed to amuse with my sermon
  • son of a bitch
  • pissed at me all the time
  • That’s just shit couples go through
  • shitの使い方
  • Sometimes I wonder if you even care about us at all
  • Imagine going to school with that in your head
  • I would never say something that cruel to her.
6年間お世話になっております。

初回無料体験できるオンライン英会話 レアジョブ

Walking dead のシーズン1の1話から抜粋です。


全米で人気を誇るThe walking deadのシーズン1

実際の話すニュアンスを文字と一緒に追ってみましょう。

yasu
yasu

それでは、早速 はじめてみましょう!

Shane: Well. So how’s it with Lori,man

でました! man 会話の中で必ず出てくる語彙です。主に文末とかによく使われます。

Rick: She’s good. She’s good at turning off lights. Really good. I don’t know why I sometimes forget

(この文は映画のワンシーンのセリフ)

Shane: Not what I meant

これはこのまま覚えても大丈夫! ”そういう意味じゃないだよ

Shane: Hey,look,man, I may have failed to amuse with my sermon,but I did try. The least you can do is–is speak

look man →なあ そうだなみたいな感じ

I may have failed to amuse with my sermon

さっきの俺の説教が面白かったとは言えないけどなあ

(より口語的に)確かに、さっきの話はうまかったとは言えないけどな、参考にはなるぜ

Rick: That’s what she always says: “Speak”. “Speak”. You’d think I was the most closed mouth son of a bitch you’d ever hear her telling

I was the most closed mouth son of a bitch you’d ever hear her telling.

俺はあの女の野郎が言っていることを黙って聞いているんだ。

son of the bitch あの野郎のよな野蛮な感じのいい方をします。

Do you express your thoughts? Do you share your feelings,that kind of stuff?

お前の考えは言ったか? お前の思っている事とか伝えたか?(これは簡単な文ですね)

that kind of stuff そういったもの

Rick: The thing is… lately whenever I try… everything I say makes her impatient, like she didn’t want to hear it after all. It’s like she’s… pissed at me all the time, and I don’t know why

everything I say makes her impatient 俺の言う事全部が彼女は気に食わないみたいだ(イライラさせる

pissed at me all the time 出ました!pissed at me!  よくネイティブが言ってますね

piss at me(俺にしょんべんひっかける!)直訳ですが

                    いつだって俺の事が気にいらないみたいだな

              

Shane: Look,man. That’s just shit couples go through. Yeah,It’s a phase

look ,man なあ~

That ‘s just shit couples go through  まあ そんな事はカップルじゃよくあることだぜ

yasu
yasu

このshit! ネイティブの友達会話で何度も何度も出てくるけど、この使い方を理解しておかないと。

たまにこんなビックワードに出会います。

shitの使い方

間投詞
くそ! ちくしょ!の意味が含まれる。怒り、失望、嫌悪感みたいな感じです

oh shit! や Holy shit! 定番のHoly shit なんてこった!みたい感じです

動詞

馬鹿にする、イライラさせる
Are you shitting me??
馬鹿にしてるのか?

形容詞  名詞の前つけて

What a shit car! とんでもない車だな!

Rick: The last thing she said this morning?

Shane: Mm?

Rick: Sometimes I wonder if you even care about us at all. She said that in front of our kid. Imagine going to school with that in your head. Difference between men and women? I would never say something that cruel to her. Certainly not in front of Carl

Sometimes I wonder if you even care about us at all.

たまに、あなたは私たちのこと何とも思ってないと感じるわ 

Imagine going to school with that in your head. with とin your headの関係性を他にも援用できますね。

想像できるか? そんな事を聞かされた子供が学校いくなんて!

I would never say something that cruel to her.

おれは決してそんな残酷な事いったことないぜ

引用元: こちら 

これ文を何度も理解してからwalking deadシーズン1の04:00あたりから視聴するとリアルにこのように話をしていることがわかりますよ

初回無料体験できるオンライン英会話 レアジョブ

タイトルとURLをコピーしました